Un poema publicado por Adrianos - Sus memorias

Pincha para ver el vídeo
Σαν ηφαίστειο που ξυπνά (Como un volcán que se despierta)
απ' όνειρο ßαθύ (de un sueño profundo)
κι ό,τι φτιάχνει τα ßουνά (y lo que hace las montañas)
κλαίει να γεννηθεί (llora por nacer)
Σαν ηφαίστειο που ξυπνά (Como un volcán que se despierta)
εφτά γενιές σßηστό (después de siete generaciones apagado)
Λάßα µου,λάßα µου (Lava mía, Lava mía)
8 comentarios:
me encanta leerlo en griego, lástima no recordarlo y poder traducirlo sólo, gracia por la traducción...me ha encantado
lA MUSICA GRIEGA ES MUY HERMOSA, TENGO CDS DE MiKIS TEODORAKIS, Y HACE TIEMPO NO LOS ESCUCHO,, EL VIDEO ME HA GUSTADO Y SUBIR POR ESA ESCALERA, SEGURO ,QUE NO LO HARIA, UFFF, YA SABES EL VERTIGO.
DIDAC - Adrianos es el experto en griego. De su blog obtuve fotos y texto.
MONTSE - Escuchar a Teodorakis tiene su punto positivo.
es lo de la lava, no? Ya lo ví allí.
Bezos.
THAIGO - Si. La que lava más blanco
De verdad que me encanta oír el griego. Es tan melodioso, jajaja
Saludos, abrazos y besos desde México ;)
--Arminios ;)
uy, me habia perdido yo esto :-) pero bueno, el volcan parece hberse despertado de nuevo, así que estoy al día jaja
ARMINIUS - Me agrada mas el francés. Escucharlo.
ADRIANOS - El volcán se despierta y vuelve a obligar a los humanos a dormir en elos aeropuertos.
Publicar un comentario