jueves, 15 de abril de 2010

τα αχ! των ζωντανών κατάλαßα

Un poema publicado por Adrianos - Sus memorias

Pincha para ver el vídeo

Σαν ηφαίστειο που ξυπνά (Como un volcán que se despierta)
απ' όνειρο ßαθύ (de un sueño profundo)
κι ό,τι φτιάχνει τα ßουνά (y lo que hace las montañas)
κλαίει να γεννηθεί (llora por nacer)
Σαν ηφαίστειο που ξυπνά (Como un volcán que se despierta)
εφτά γενιές σßηστό (después de siete generaciones apagado)
Λάßα µου,λάßα µου (Lava mía, Lava mía)

8 comentarios:

Didac Valmon dijo...

me encanta leerlo en griego, lástima no recordarlo y poder traducirlo sólo, gracia por la traducción...me ha encantado

Montse. dijo...

lA MUSICA GRIEGA ES MUY HERMOSA, TENGO CDS DE MiKIS TEODORAKIS, Y HACE TIEMPO NO LOS ESCUCHO,, EL VIDEO ME HA GUSTADO Y SUBIR POR ESA ESCALERA, SEGURO ,QUE NO LO HARIA, UFFF, YA SABES EL VERTIGO.

Stultifer dijo...

DIDAC - Adrianos es el experto en griego. De su blog obtuve fotos y texto.

MONTSE - Escuchar a Teodorakis tiene su punto positivo.

Thiago dijo...

es lo de la lava, no? Ya lo ví allí.

Bezos.

Stultifer dijo...

THAIGO - Si. La que lava más blanco

Arminius dijo...

De verdad que me encanta oír el griego. Es tan melodioso, jajaja

Saludos, abrazos y besos desde México ;)

--Arminios ;)

Adrianos dijo...

uy, me habia perdido yo esto :-) pero bueno, el volcan parece hberse despertado de nuevo, así que estoy al día jaja

Stultifer dijo...

ARMINIUS - Me agrada mas el francés. Escucharlo.

ADRIANOS - El volcán se despierta y vuelve a obligar a los humanos a dormir en elos aeropuertos.